「樹」
永遠見不到一首詩,
我想能夠可愛得像棵樹一樣。
一顆樹,她饑渴的唇緊貼在大地和藹平滑的胸膛上;
一顆樹,她終日仰望著蒼天,
高舉著枝繁葉茂的胳膊,祈禱著;
她也許會在夏天穿戴一窩知更鳥
在她的髮間
在冬天讓白雪躺在她的胸前
並和雨親密的過活
詩也許可以由我這樣的傻瓜來寫
但樹只能由上天來創造
-美國.喬伊斯.基爾默.1886-1918.詠樹-
設計師的話:
這款是客人訂製的尾戒,
因為尾戒不宜太虛華,著實花了我一些時間發想,
好在手邊的工具可以敲出樹紋,
很符合他高潮迭起的人生,
他說很喜歡,因為有滄桑感~~~~
「Trees」
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair,
Upon whose bosom snow has lain;,
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
-USA.Joyce.Kilmer.1886-1918.Trees-
Designer's word:
This is a tail ring ordered by a customer.
Due to the tail ring had better be simple, it really took me a while to design.
Luckily I had tools to make the grains and just fit his life of cliffhanger.
He said he likes it very much, it delivers feeling of vecissituddes.